Bon, puisque j'en suis à faire du <i>carpet bombing</i>, continuons à balancer les bombes puisque la soute n'est pas encore vide...
Le mot hindi pour “île” serait plutôt <i>tapu</i>, avec un long -a. (Voir <a HREF="http://mauricianismes.files.wordpress.com/2012/09/tapu-amar_hindi-english_dictionary_140.jpg" rel="nofollow">ici</A> un extrait du dictionnaire mentionné plus haut.)
On a aussi le mot <i>dvip</i> ou <i>dvipa</i> (voir <a HREF="http://mauricianismes.files.wordpress.com/2012/09/dvipa-dvipi-amar_hindi-english_dictionary_143.jpg" rel="nofollow">ici</A>). Mais, chose aussi amusante qu'intéressante vu ce qui nous intéresse ici, le mot <i>dvipi</i> peut signifier aussi bien “un insulaire” (“an islander”) que... “un éléphant”. (Je doute toutefois qu’il s’agisse là du terme principal, <i>hathi</i> étant normalement l'éléphant — ou la tour du jeu d'échec.)
↧